En este segundo bloque hemos trabajado lo que son
los textos folclóricos (tanto su selección como su adaptación). Mis
conocimientos previos sobre el tema eran muy escasos. Lo único que intuía era que eran de carácter
popular.
En clase se explico que los textos folclóricos eran
manifestaciones populares (es decir, del pueblo), tradiciones y costumbres de
un grupo humano (música, gastronomía, religión, etc.) Dentro de esta definición
también se podría nombrar la geografía y la historia como características del
folclore.
Son textos de tradición popular con carácter
literario. Las fabulas son parecidas, pero tienen carácter moralizante, por lo
que son típicas de la paraliteratura.
Irune nos dejo claro con “letra mayúscula” que los
textos folclóricos no suelen ser moralizantes, solo pretenden divertir y
entretener. Nos explico que deben presentar las siguientes características:
-Son de
trasmisión oral: nacen crecen y se transmiten durante siglos por el pueblo.
-No son
infantiles sino familiares. Las personas más mayores eran quienes contaban la
historia o el cuento.
-La
transmisión oral puede ser de dos tipos: vertical (tiempo) y horizontal
(espacio). Lo que implica multitud de versiones.
-Diferentes
orígenes
-No tienen
autor.
-Como he
mencionado antes, no tienen intención moralizante, solo alguna versión concreta
de un actor que pretende meterle una moraleja final a la historia.
-Son textos
que reflejan la realidad de su época y, también, los deseos y sueños del
pueblo.
-Son textos
simbólicos (que han sido estudiados desde la psicología y la antropología).
Dentro del folclore tenemos los siguientes géneros
literarios:
-Teatro:
manifestaciones folclóricas de tipo religiosa o profana.
-Poesía:
fácil de memorizar. Se encuentra en diversos formatos: canciones, textos para
recitar, etc.
-Prosa:
relato breve (cuento). En literatura cuentos maravillosos y en la
paraliteratura de tipo mixtos y leyendas hagiográficas (con carácter reclutador
para que la gente se vuelva devota).
Después de profundizar un poco sobre el folclore,
Irune nos hizo un repaso por su historia mencionando a los autores y sus
recopilaciones infantiles más importantes:
-Charles Perrault: Textos que adapto y no solo para niños de
forma moralizante. Escribió cuentos en prosa con una moraleja final en verso.
Eran cuentos paraliterarios.
-Armand Berquin: Publico “El libro Blanco”.
-Grimm: cuentos del folclore alemán recogidos por los dos
hermanos.
-Andersen: adaptaciones basadas en “a mí me gusta así”. Todos los cuentos acaban mal y no escribía
para niños.
Estas
fuentes y estos autores tienen una gran importancia para nosotros como
maestros, y debemos conocer a cada uno de ellos y diversas fuentes para
trabajar con ellos dentro del aula. Su obra es muy rica y basta para todo tipo
de actividades de lectura y creación con los alumnos.
Una de las
cosas que he aprendido de los textos folclóricos es que se puede realizar una
adaptación de un cuento y me ha parecido muy interesante, ya que como maestros
debemos conocer cuentos y adaptarlos a nuestra conveniencia para transmitírselos
a los niños.
Algo que
desconocía es que a la hora de contar un cuento puede ser de dos maneras:
mediante la versión del folclore popular
(sin intención de cambio /yo cuento lo que me contaron) o la adaptación propia
de la historia (intencionalidad concreta/adaptación a una determinada edad /
objetivo moralizador,..).
Es
importante como maestro conocer infinidad de cuentos y trabajar con ellos la
descripción, la redacción y la comprensión lectora con los niños. Al ser
cuentos de transmisión oral han de ser contados por nosotros a los alumnos, y
de ahí realizar las actividades pertinentes.
Este bloque
ha seguido aportándome herramientas básicas y necesarias para mi trabajo en el
aula con los niños. Pero no es suficiente, ¡veamos que nos espera en el bloque
3!
Muy bien. Hay que profundizar un poco más en lo que se hace en las aulas (lo contrario de lo que se debería hacer).
ResponderEliminar